Okay, the user wants me to translate "workforce reduction" into Polish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Polish. The second rule states that if the content is already in Polish, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, the input here is "workforce reduction". I need to make sure this isn't already in Polish. "Workforce" in Polish is "siła robocza" and "reduction" would be "obniżenie" or "zmniejszenie". So "workforce reduction" would be "obniżenie siły roboczej" or "zmniejszenie siły roboczej". Which one is more commonly used? I think "obniżenie siły roboczej" is the standard term. Let me confirm that. Yes, that's correct. So the translation should be "obniżenie siły roboczej". No explanations, just the translation. Got it.
obniżenie siły roboczej
Popularne słowa
Odkryj najczęściej wyszukiwane słownictwo
Pobierz aplikację, aby odblokować pełną zawartość
Chcesz uczyć się słownictwa efektywniej? Pobierz aplikację DictoGo i korzystaj z dodatkowych funkcji nauki oraz powtórek słownictwa!